praeludium (z mikroskopem)
badanie samo w sobie daje satysfakcję
chociaż przedmiot daleki od doskonałości
obserwacja skutecznie pomaga znieczulać
gdy inaczej nie można się wyrwać ze skurczu
jechanie w nocy samo daje satysfakcję
więcej zadowolenia niż dotrzeć do celu
podróży nie obawiam się jeździć po nocy
o wiele bardziej za dnia jeździć sam po sobie
bo nocą wszystkie myszy koty czarne szare
badać je samo w sobie daje satysfakcję
najciemniej pod latarnią światło mi nie grozi
gdy cienie to nie więcej niż cienie latarni
w świetle latarni a nie żadne poważniejsze
z dumnego światła słońca cienie na lusterku
mikroskopu badanie daje satysfakcję
choć unosząc zasłonę można domknąć wieko
badanie samo w sobie daje satysfakcję
nawet jeżeli przedmiot daleki bardzo daleko
corrente (z żelazkiem)
już trzeci raz tego dnia inaczej
podchodząc pod obwódkę bólu
patrzyłem patrzę nie wypatrzę
moja skóra pachniała żelazkiem (chociaż
nikt po niej żelazkiem nie przejechał)
już trzeci raz tego dnia inaczej
pachniała jak żelazko ale nim się dotknie
skóry obserwacja uczestnicząca
patrzyłem patrzę aż wypaczę
jak rozgrzana stopa żelazka nie zimna
stopa ale jadąca po koszuli
już trzeci raz tego dnia inaczej
głupia nazwa stopa jak u jamochłona
za którym w morzu dawno nie byłem
patrzyłem patrzę nie wypłaczę
rozumiem jeszcze chlorem ozonem
płynem do płukania zgadywałem
już trzeci raz z tego dna inaczej
że wapienne ciepło pościerałoby ze skóry
włosy pieprzyki żyły wtedy gdzie one?
krakałem kraczę i wykraczę
nie siniak to lecz plamka po czereśniach
i nie na skórze a na lnie skłamałem
już trzeci raz tego dnia inaczej
patrzyłem patrzę płacę
sarabanda (na ramieniu)
Jak, idąc z duszą na ramieniu,
mogę wciąż serce mieć na dłoni?
Czy żeby móc, wystarczy przestać
musieć, czy może wręcz przeciwnie?
Czy ziąb i upał są tak różne,
bo tylko jedną dzielą głoskę?
I czemu mróz kłującą kreską
chce się odróżnić od upału?
fot. Gniewomir ZajączkowskiSzymon Żuchowski – ur. 1983, poeta, tłumacz, niegdyś muzyk. Debiutował tomem „Ars amandi, vita brevis” (Zeszyty Literackie, 2014). Przekłada utwory m. in. Edmunda White’a, Pabla Nerudy, Xaviera de Maistre’a, Hugona von Hofmannstahla. Pisuje, głównie o muzyce, do „Zeszytów Literackich” i „Kultury Liberalnej”, publikował też w „Literaturze na Świecie”, „Ruchu muzycznym” i „Dwutygodniku”.
Prezentowane wiersze pochodzą z książki „Podział odcinka”, która ukaże się nakładem Zeszytów Literackich.